Übersetzer
Übersetzer
Bitte spezifizieren Sie Ihren Wunsch
Wofür wird der Text benötigt?
Wie lang ist der zu übersetzende Text?
In welcher Sprache ist der zu übersetzende Text?
In welche Sprache(n) soll übersetzt werden?
Wie sind die Fristen für Ihre Anfrage?
Diese Eingabe wird benötigt.
Was ist Ihr maximales Budget?
CHF
Bitte spezifizieren SIe ein Mindestbudget
von 1'000 CHF
Gibt es sonst etwas, was die Anbieter wissen sollten?

Falls Sie eine Firma repräsentieren:

An wen sollen die Offerten adressiert sein?
Diese Eingabe wird benötigt.
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail an.
Bitte geben Sie eine gültige Schweizer Telefonnummer ein
Die PLZ muss 4-stellig sein
Wann sind Sie für einen Ruckruf am besten erreichbar?
Diese Eingabe wird benötigt.
%

Übersetzer

In einem globalen Marktumfeld ist es sinnvoll, Websites und andere Angebote mehrsprachig zu gestalten, um mehr potenzielle Kunden zu erreichen. Professionelle Übersetzer können hier die nötige Lokalisierung der Inhalte übernehmen.

Einen Übersetzungsauftrag vorbereiten

Das Übersetzen eines Textes scheint auf den ersten Blick sehr einfach zu sein, doch der Eindruck täuscht: Es gibt dabei eine Vielzahl von Aspekten zu beachten und eine detaillierte Auftragsbeschreibung für den Übersetzer ist in den meisten Fällen empfehlenswert.

Bevor ein Auftrag an einen Übersetzer vergeben wird, sollte man Folgendes definieren bzw. klären:

1) In welchem Stil/Ton soll die Ansprache gehalten werden?
Es ist nicht immer empfehlenswert, den Stil des Originals beizubehalten, da es große kulturelle Unterschiede geben kann, wie eine bestimmte Zielgruppe angesprochen wird. Im anglo-amerikanischen Raum ist beispielsweise ein informeller Stil häufiger als in deutschsprachigen Kulturen.

2) Gibt es Beschränkungen hinsichtlich Textlänge?
Sprachen sind unterschiedlich aufgebaut und so kann es sein, dass ein Satz in Sprache A 15 Zeichen lang ist und die exakte Übersetzung in Sprache B 30 Zeichen benötigt. Gerade auf Websites müssen Texte in ein bestimmtes optisches Bild passen, um das Seitenlayout nicht zu zerstören.

3) Wie komplex bzw. spezialisiert ist der Inhalt?
Eine Website für den Austausch von Kochrezepten ist weitaus einfacher zu übersetzen als die technische Beschreibung eines Transformators.

Einen Übersetzer auswählen

Sobald alle relevanten Anforderungen für die Übersetzung definiert sind, kann im nächsten Schritt ein passender Übersetzer gesucht werden.

Die Honorare am Markt sind sehr unterschiedlich, und man sollte sich die Qualifizierung und Erfahrung eines jeden Übersetzers gut ansehen. Muttersprachlichkeit ist beinahe immer ein Vorteil, jedoch sollte auch dann die Qualität geprüft werden, denn nicht jeder kann in seiner Muttersprache stilsicher Texte erstellen.

Es wird auch empfohlen, sich eine Probeübersetzung bzw. einen Probetext schicken zu lassen, bevor ein Vertrag unterschrieben wird. Auch sollte nicht automatisch das günstigste Angebot gewählt werden — professionelle Übersetzer verfügen meist über ein abgeschlossenes Sprachstudium und verlangen ein entsprechendes Honorar.

Vom Schweizer Berufsverband für Übersetzer werden CHF 3-4/Zeile für einfache Texte und CHF 4-6/Zeile für Fachtexte empfohlen. Der Preis für eine Übersetzung kann jedoch je nach Sprachkombination und gewünschten Zusatzleistungen schwanken. So kosten dringliche Aufträge 25%-100% mehr als gewöhnliche Übersetzungen.

Für sehr fachspezifische Texte ist es ratsam, einen Übersetzer mit Kenntnissen der Branche auszuwählen, um eine akkurate Übersetzung zu garantieren. Ist dies nicht möglich, sollte der Übersetzer die Möglichkeit bekommen, sich in den jeweiligen Fachbereich bzw. die Terminologie einzuarbeiten.

Wie funktioniert Comparendo?
  • Produkt oder Dienstleistung wählen
    Produkt oder Dienstleistung wählen
  • Formular ausfüllen
    Formular ausfüllen
  • Offerten erhalten
    Offerten erhalten
Unsere Partner
  • partner
  • partner
Partnerfirmen
partner partner partner partner partner partner partner partner partner partner partner partner partner partner partner